Шмакова Наталья Павловна (р. 1908). Воспоминания о М. А. Волошине. Куйбышев, 1974. Рукопись, И с. ДМВ.
Шретер Евгений Николаевич (1892-?). Страницы воспоминаний. М., 1978. Рукопись, 12 с. ДМВ.
Щемелинова Ольга Никандровна (урожд. Маркс, 1903-1976). Что я помню о Максе Волошине. Л., 1972. Рукопись, 4 с. ДМВ.
Guenter I. v. Ein Leben im Ostwind. Zwischen Petersburg und Munchen. Munchen, 1969, S. 284-300.
Письмо не опубликовано. Хранится в архиве А. Ф. Маркова (Москва).
Оригинал этого письма М. А. Волошина хранится в архиве А. Ф. Маркова.
Гурштейн А. Здравствуй, море дождей! - "Известия", 1970, 18 ноября.
Пиранези Джованни Батиста (1720-1778) - итальянский гравер и архитектор.
Парис Гастон (1839-1903) - французский филолог-медиевист.
Темный лес (итал.). Слова из первых строк "Божественной комедии" Данте: "В середине жизненного пути я в темный лес вступил"
Здесь и в комментариях даты до 1918 г. - по старому стилю, заграничные события этого времени - по двойному обозначению - старый и новый стиль.
Кто знает? (Итал.)
Нелепый (франц.).
Несси - кормилица Макса, чешка.
Трубадур (искаженное итал.).
Войдите! (Франц.)
Центральный рынок (франц.).
Аничков Евгений Васильевич (1866-1937) - литературовед, фольклорист.
Иван Странник - псевдоним писательницы Анны Митрофановны Аничковой (1868-1935).
Александр Мерсеро (1884-1945) - французский поэт (псевдоним Эшмер-Вальдор).
Де-Роберти Евгений Валентинович (1843-1915) - социолог и философ.
Постоялый двор (франц.).
Лопухин Алексей Александрович - в то время директор департамента полиции.
Аморя (от лат. amor - любовь) - так в кругу близких называли Маргариту Сабашникову.
Иванова Анна Николаевна (1877-1939).
Поляков Сергей Александрович (1874-1943) - переводчик, математик, редактор журнала "Весы".
Соколов Сергей Алексеевич (1878-1936) - поэт (псевдоним Кречетов), владелец издательства "Гриф".
Этот чудак (франц.).
От французского "femme de menage" - приходящая работница.
Это вам не артистка (франц.).
Улица Сэнже (франц.).
Тетка М. Сабашниковой - Екатерина Алексеевна Бальмонт.
Татьяна Алексеевна Бергенгрин (урожд. Андреева, ок. 1851- ок. 1945).
Анна Николаевна Иванова - двоюродная сестра М. Сабашниковой
"Ненавижу движение, смещающее линии!" (Франц.)
Алексей Васильевич Сабашников (1883-1954) - брат М. Сабашниковой.
Е. А. Бальмонт.
Александра Алексеевна Андреева (1853-1926) - литератор и переводчик.
Тишбейн Иоганн Генрих Вильгельм (1751-1823) - немецкий художник.
Леман Борис Алексеевич (1880-1945)
Анненкова Ольга Николаевна - филолог, переводчица.
Вера Константиновна Шварсалон (1890-1920).
Господин "это очень интересно!" (Франц.)
Островок на Сене перед собором Парижской Богоматери.
Карточная игра.
Пирлинг Павел (1832-1922) - историк.
Поэт Вячеслав Иванов.
Баженов Николай Николаевич (1857-1923) - психиатр, директор Литературно-художественного кружка в Москве.
Ришпен Жан (1849-1926) - французский писатель.
Яблоновский Сергей Викторович (1870-1953) журналист
Дух (франц.).
Нет! Нет! Да! Да! (Исп.)
Равенство (франц.).
Мягкие туфли (франц.).
Макс - это бог (франц.).
Каждый вечер созерцаю заходящее солнце;
Ничего нет значительней для глаз и души, ничего прекрасней,
Чем этот пылающий час, героический и яростный,
Когда день опрокидывает в море свой факел. (Франц.)
Меганом (Чабак-Басты) - мыс между Судаком и Коктебелем.
"Избирательное средство" (нем.).
Вера Степановна Гриневич (урожд. Романовская) - дочь коменданта Судакской крепости, библиограф.
Мадам Гольштейн (см. о ней в примечании к воспоминаниям о Е. А. Бальмонт).
Охапка (франц.).
Юпитер льющийся (лат.)
Е. К. Герцык, очевидно, пишет так потому, что в следующую зиму жизненная и творческая активность Волошина была ограничена поразившим его в декабре 1929 года инсультом.
Здесь: созвучное, из того же ряда (франц.).
Поливанов Константин Михайлович (1904-1983) - математик.
Вера Степановна Гриневич.
Т. е. Алексей и Софья Толстые.
Широков Михаил Александрович.
Белкин Вениамин Павлович (1884-1951).
Ребиков Владимир Иванович (1866-1920).
Мальчик ("место выпаса скота", татарс.) - мыс, замыкающий Коктебельскую бухту с юго-запада.
Елизавета Ивановна Дмитриева (в замужестве Васильева, 1887-1928) поэт, прозаик, переводчик.
Неточно: Дмитриевой в то время был 21 год.
Горе побежденным (лат.)